Ceci est une ancienne révision du document !
Table des matières
Comment traduire QElectroTech dans une autre langue ?
Que faut-il traduire ?
Voici la liste (normalement exhaustive) des composants à traduire en une langue donnée pour QElectroTech :
- les chaînes dans le programme lui-même : fichiers
.ts
et.qm
dans le dossierlang/
; - Dans
qetproject.cpp
, méthode QETProject::namesListForIntegrationCategory() : traduction codée en dur de “Éléments importés” à fournir au développeur ; - les chaînes dans le toolkit Qt : généralement : fichiers
.ts
et.qm
déjà traduits à chercher dans le .tar.gz officiel de la dernière version de Qt ; - les noms dans la collection d'éléments : fichiers .elmt et qet_directory dans le dossier
elements/
; - le raccourci vers QElectroTech dans les menus : fichier
qelectrotech.desktop
dansmisc/
; - le manuel Unix dans
man/
; - les fichiers
CREDIT
,README
,ELEMENTS.LICENSE
,INSTALL
; - le fichier
packaging/linux/fedora/README.elements
.
Et après ?
- Maintenance des traductions par un suivi régulier des modifications dans le dépôt Git ou Github ;
- traduction de la documentation sur le Wiki.
Comment tester sa traduction
Windows
Le plus simple étant de changer la langue du système.
Autre solution: dans le lanceur Lancer Qet.bat on rajoute dans le (set command=) un set LANG=en_US par exemple
Ce qui donne:
.......... set command=bin\qelectrotech.exe --common-elements-dir=elements/ --common-tbt-dir=titleblocks/ --lang-dir=lang/ --config-dir=conf/ set LANG=en_US -style plastique %* .............
ou
........... set LANG=en_US rem lance QElectroTech set command=bin\qelectrotech.exe --common-elements-dir=elements/ --common-tbt-dir=titleblocks/ --lang-dir=lang/ --config-dir=conf/ -style plastique %* ................
linux
laurent@debian:~$ export LANG="en_US"; qelectrotech
Ou
laurent@debian:~$ LANG="en_US" qelectrotech
Find untranslated elements in a given language
Download this script to put in your git copy
wget http://download.tuxfamily.org/qet/scripts/detect_non_translated_elements.sh
Make it executable
chmod +x detect_non_translated_elements.sh
Find items not translated into Polish for example:
laurent@debian:~/Qet-svn/qet_directory$ ./detect_non_translated_elements.sh pl ./elements/automatisme/domotique/qet_directory ./elements/automatisme/regulateurs/wit/wit6.2ucentrale.elmt ./elements/domestique/electromenager/eclairage.elmt ./elements/domestique/electromenager/lave-linge.elmt ./elements/domestique/electromenager/arrosage-auto.elmt ./elements/domestique/electromenager/terre.elmt ./elements/domestique/electromenager/gestion-energie.elmt ./elements/nomenclatures/grille_composition.elmt
What tools?
- To participate in the project: some notions of using Git;
- To test the application under development and thus test the translations of recent strings: a version compilée de QET ;
- For the .ts / .qm : Qt Linguist (as well as utilities lupdate et lrelease) ;
- for other files: any text editor worthy of the name.
It is of course possible to learn how to use these tools on the job by coming to our IRC channel. If you want to translate QElectroTech, contact the development team by email or visit our IRC channel. The languages accepted to communicate with the development team are French and English.
How to update .ts files from source files?
Note: *.ts are generally updated by the developer when he considers that the character strings to be translated are viable or by translators.
- Édit qelectrotech.pro : Comment out the lines starting with
TRANSLATIONS +=
:sed -i 's/^TRANSLATIONS/#TRANSLATIONS/g' qelectrotech.pro
- Run the following command ::
lupdate -noobsolete qelectrotech.pro -ts lang/qet_{en,es,ru,pt,cs,pl,ca,de,ro,it,ar,sl,hr,el,nl,be,sl,zh,hu,pt_br,da,sr,fr,tr,sk,nb,mn,ja,cn,uk}.ts
- Restore missing references to source files :
/usr/lib/x86_64-linux-gnu/qt5/bin/lupdate -locations absolute qelectrotech.pro -ts lang/qet_br.ts
- Restore file qelectrotech.pro :
sed -i 's/^#TRANSLATIONS/TRANSLATIONS/g' qelectrotech.pro
- Create translations binary files :
lrelease lang/qet_*.ts
translation status
Statistics for the master branch
Langue | Traducteur | Qt | Application | Collection | Fichiers misc/*.desktop | Fichiers misc/*.xml | Manuel Unix | CREDIT | README | INSTALL | ELEMENTS.LICENSE | build-aux/linux/fedora/README.elements |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[fr] Français (Français) | Laurent Trinques | 2219/2499 (88.8%) | 8160/9496 (85.9%) | |||||||||
[en] English (Anglais) | Laurent Trinques | 2220/2499 (88.8%) | 7641/9496 (80.5%) | |||||||||
[es] Español (Espagnol) | Alfredo Carreto | 1958/2499 (78.4%) | 3441/9496 (36.2%) | |||||||||
[pt] Português (Portugais) | Jose Carlos Martins | 578/2499 (23.1%) | 1173/9496 (12.4%) | |||||||||
[cs] český (Tchèque) | Pavel Fric | 2447/2499 (97.9%) | 7954/9496 (83.8%) | |||||||||
[pl] Polski (Polonais) | Pawel Smiech | 2442/2499 (97.7%) | 3420/9496 (36.0%) | |||||||||
[ca] Català (Catalan) | Youssef Ouamalkran & Eduard Amoros | 1142/2499 (45.7%) | 1228/9496 (12.9%) | |||||||||
[de] Deutsch (Allemand) | Markus Budde & Jonas Stein & Noah Braden & Nuri | 2460/2499 (98.4%) | 5559/9496 (58.5%) | |||||||||
[it] Italiano (Italien) | Alessandro Conti & Silvio Brera | 1581/2499 (63.3%) | 3457/9496 (36.4%) | |||||||||
[ar] العربية (Arabe) | Mohamed Souabni | 1350/2499 (54.0%) | 2424/9496 (25.5%) | |||||||||
[sl] Slovenski (Slovene) | Uroš Platiše | 0/2499 (0.0%) | 473/9496 (5.0%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[hr] Hrvatski (Croate) | Antun Marakovic | 569/2499 (22.8%) | 475/9496 (5.0%) | 0/1 | ||||||||
[el] ελληνικά (Grec) | Nikos Papadopoylos & Yannis Gyftomitros | 2120/2499 (84.8%) | 2276/9496 (24.0%) | |||||||||
[nl] Nederlands (Néerlandais) | Paul Van Deelen & Elbert | 2490/2499 (99.6%) | 3180/9496 (33.5%) | |||||||||
[be] Belgium-Flemish (Belge-flamand) | Ronny Desmedt | 2200/2499 (88.0%) | 388/9496 (4.1%) | |||||||||
[ru] Русский (Russe) | Yuriy Litkevich & Evgeny Kozlov | 2417/2499 (96.7%) | 1091/9496 (11.5%) | |||||||||
[ro] Română (Roumain) | Gabi Mandoc & Titus | 830/2499 (33.2%) | 499/9496 (5.3%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[da] Dansk (Danois) | ossau2mation | 2356/2499 (94.3%) | 686/9496 (7.2%) | |||||||||
[pt_BR] Brasileiro (Brésilien) | Hilario & Thiago Cruz | 2448/2499 (98.0%) | 219/9496 (2.3%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[hu] Magyar (Hongrois) | Gábor Gubányi | 2441/2499 (97.7%) | 815/9496 (8.6%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[sr] српски (Serbe) | 0/2499 (0.0%) | 473/9496 (5.0%) | 0/1 | 0/1 | ||||||||
[tr] Türk (Turc) | Aziz & Emir | 1657/2499 (66.3%) | 475/9496 (5.0%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[nb] Norwegian (Norvege) | JoelAs | 2089/2499 (83.6%) | 473/9496 (5.0%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[ja] 日本語 (Japonais) | Yuki | 1847/2499 (73.9%) | 653/9496 (6.9%) | |||||||||
[mn] Монгол (Mongol) | Nathalie | 1704/2499 (68.2%) | 469/9496 (4.9%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[uk] українська (Ukrainien) | Yaroslav | 2427/2499 (97.1%) | 0/9496 (0.0%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[zh] 中国人 (Chinois) | Eric Wang | 2447/2499 (97.9%) | 0/9496 (0.0%) | 0/1 | 0/1 |
Dernière date de mise à jour : 22/05/2024 08:34
Notes :
- Qt translations are always considered done as they are the responsibility of Qt Software, with the exception of the Czech translation, handled by Pavel Fric via Gitorious : cf Qt translation to czech
Scripts divers
Tous les scripts anciennement présentés dans cette section ont été intégrés dans le script misc/translations_stat.pl.