Topic: Tippfehler in deutscher Übersetzung

Hallo zusammen,

die deutsche Übersetzung vom englischen "Author" ist: "Autor" ohne "h".
Den Tippfehler gibt's leider häufiger in QET, deswegen keine genaue Stelle...

... und irgendwo ist noch ein "Fehler aufgetretten". nomicons/shocked
Weiß gerade gar nicht mehr, wo...
Da ist ein "t" zu viel - richtig: "aufgetreten".

Gruß
  plc-user

2 (edited by Nuri 2019-08-26 13:52:47)

Re: Tippfehler in deutscher Übersetzung

Hallo plc-user,

eigentlich ist das englische "Author" durch das deutsche "Bearbeiter" übersetzt.
Ich habe es gerade eben projektweit geprüft und es steht überall "Bearbeiter", da wo es stehen soll.
Aber...
Die Variablennamen werden NICHT übersetzt und da bleibt der englische Begriff {author}.
Genauso mit {plant}, {date}, usw.

Das "aufgetretten" habe ich in "aufgetreten" korrigiert.

Wenn's noch Fehler gibt, bitte melden!
Ich habe bis jetzt sehr wenige Rückmeldungen über die deutsche Übersetzung bekommen (was klein schlechtes Kriterium sein soll nomicons/wink ...).

Re: Tippfehler in deutscher Übersetzung

Hallo Nuri,

es kann natürlich sein, dass ich das mit den Begriffen in den
Vorlagen durcheinander bringe. Dort steht in der "default"-Vorlage
jedenfalls ein Author mit "h" in der deutschen Übersetzung.

Dass die Variable-Namen nicht übersetzt werden, ist klar!
Das würde auch zu weit führen ...

Insgesamt bin ich mit QET (und der deutschen Übersetzung)
sehr zufrieden! nomicons/smile

Wenn mir etwas auffällt, melde ich mich, wie Du siehst! 

Gruß
  plc-user

Post's attachments

Bildschirmfoto_2019-08-26_14-01-22.png, 24.46 kb, 456 x 338
Bildschirmfoto_2019-08-26_14-01-22.png 24.46 kb, 257 downloads since 2019-08-26 

Re: Tippfehler in deutscher Übersetzung

Die Begriffe in den Vorlagen habe ich als Bug gemeldet
https://qelectrotech.org/bugtracker/view.php?id=182
und scorpio810 hat das heute eingepflegt