Indice
Come tradurre QElectroTech in un altra lingua?
Cosa dev'essere tradotto?
Ecco la lista (possibilmente esaustiva) dei componenti da tradurre in una determinata lingua per QElectroTech:
- Le stringhe del programma stesso: i file
.ts
e.qm
nella directorylang/
; - In qetproject.cpp, funzione QETProject::namesListForIntegrationCategory() : traduzione hardcoded di “elementi importati” da fornire allo sviluppatore;
- Le stringhe dal toolkit Qt: in generale: i file
.ts
e.qm
già tradotti da cercare nella last versione di QT ufficiale .tar.gz.; - I nomi della collezione elementi: i file .elmt e qet_directory nella cartella
elements
; - La scorciatoia per QElectroTech nei menù: file
qelectrotech.desktop
nella cartellamisc/
; - Associazione ai file:
x-qet-*
inmisc/
; - Il manuale di Unix in
man/
; - I file
CREDIT
,README
,ELEMENTS.LICENSE
eINSTALL
; - Il file
packaging/linux/fedora/README.elements
.
E ora cos'altro?
- Manutenzione delle traduzioni, seguendo regolarmente le modifiche nel repository Subversion;
- Traduzione della documentazione sul Wiki.
Con quali strumenti?
- Per contribuire al progetto: alcune nozioni di utilizzo di Subversion;
- Per testare l'applicazione in fase di sviluppo e le traduzioni recenti: una versione compilata di QET;
- Per i file .ts / .qm: Qt Linguist (con gli strumenti lupdate e lrelease);
- Per gli altri file: qualsiasi editor di testo degni di questo nome
Naturalmente è possibile imparare a utilizzare questi strumenti al volo incontrandosi sul nostro canale IRC. Se si desidera tradurre QElectroTech, contattare il team di sviluppo via e-mail o entrare nel nostro canale IRC. Le lingue accettate per comunicare con il team di sviluppo sono il francese, l'inglese e lo spagnolo.
Come aggiornare i file .ts partendo dai sorgenti?
Nota: I file .ts sono generalmente aggiornati dallo sviluppatore quando considera definitive le nuove stringhe.
- Modifica di qelectrotech.pro: commentare le righe che cominciano con
TRANSLATIONS +=
:sed-i 's/^TRANSLATIONS/#TRANSLATIONS/g' qelectrotech.pro
- Eseguire il seguente comando:
lupdate-qt4 -noobsolete qelectrotech.pro -ts lang / qet_en.ts lang/qet_es.ts lang/qet_ru.ts lang/qet_pt.ts lang/qet_cs.ts
- Opzionale: aggiornare il file di traduzione per i plurali francesi:
lupdate-qt4 -noobsolete -pluralonly qelectrotech.pro -ts lang/qet_fr.ts
- Ripristinare il file qelectrotech.pro:
sed -i 's/^#TRANSLATIONS/TRANSLATIONS/g' qelectrotech.pro
Stato delle traduzioni
Traduttori: dal 07/05/2012, si lavora nuovamente sul trunk, dimenticare il branch 0.3.
Statistiche per il branch 0.3
Langue | Traducteur | Qt | Application | Collection | Fichiers misc/*.desktop | Fichiers misc/*.xml | Manuel Unix | CREDIT | README | INSTALL | ELEMENTS.LICENSE | build-aux/linux/fedora/README.elements |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
[fr] Français (Français) | Laurent Trinques | 2265/2545 (89.0%) | 8213/9559 (85.9%) | 0/1 | ||||||||
[en] English (Anglais) | Laurent Trinques | 2266/2545 (89.0%) | 7696/9559 (80.5%) | |||||||||
[es] Español (Espagnol) | Alfredo Carreto | 1957/2545 (76.9%) | 3446/9559 (36.0%) | 0/1 | ||||||||
[pt] Português (Portugais) | Jose Carlos Martins | 578/2545 (22.7%) | 1184/9559 (12.4%) | 0/1 | ||||||||
[cs] český (Tchèque) | Pavel Fric | 2446/2545 (96.1%) | 7978/9559 (83.5%) | 0/1 | ||||||||
[pl] Polski (Polonais) | Pawel Smiech | 2509/2545 (98.6%) | 3443/9559 (36.0%) | 0/1 | ||||||||
[ca] Català (Catalan) | Youssef Ouamalkran & Eduard Amoros | 1141/2545 (44.8%) | 1228/9559 (12.8%) | 0/1 | ||||||||
[de] Deutsch (Allemand) | Markus Budde & Jonas Stein & Noah Braden & Nuri | 2474/2545 (97.2%) | 5589/9559 (58.5%) | 0/1 | ||||||||
[it] Italiano (Italien) | Alessandro Conti & Silvio Brera | 1580/2545 (62.1%) | 3465/9559 (36.2%) | 0/1 | ||||||||
[ar] العربية (Arabe) | Mohamed Souabni | 1349/2545 (53.0%) | 2437/9559 (25.5%) | 0/1 | ||||||||
[sl] Slovenski (Slovene) | Uroš Platiše | 0/2545 (0.0%) | 473/9559 (4.9%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[hr] Hrvatski (Croate) | Antun Marakovic | 569/2545 (22.4%) | 475/9559 (5.0%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[el] ελληνικά (Grec) | Nikos Papadopoylos & Yannis Gyftomitros | 2119/2545 (83.3%) | 2283/9559 (23.9%) | 0/1 | ||||||||
[nl] Nederlands (Néerlandais) | Paul Van Deelen & Elbert | 2485/2545 (97.6%) | 3188/9559 (33.4%) | 0/1 | ||||||||
[nl_BE] Belgium-Flemish (Belge-flamand) | Ronny Desmedt | 390/9559 (4.1%) | 0/1 | 0/1 | ||||||||
[ru] Русский (Russe) | Yuriy Litkevich & Evgeny Kozlov | 2416/2545 (94.9%) | 1091/9559 (11.4%) | 0/1 | ||||||||
[ro] Română (Roumain) | Gabi Mandoc & Titus | 830/2545 (32.6%) | 499/9559 (5.2%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[da] Dansk (Danois) | ossau2mation | 2355/2545 (92.5%) | 686/9559 (7.2%) | 0/1 | ||||||||
[pt_BR] Brasileiro (Brésilien) | Hilario & Thiago Cruz | 2544/2545 (100.0%) | 219/9559 (2.3%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[hu] Magyar (Hongrois) | Gábor Gubányi | 2440/2545 (95.9%) | 816/9559 (8.5%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[sr] српски (Serbe) | 0/2545 (0.0%) | 473/9559 (4.9%) | 0/1 | 0/1 | ||||||||
[tr] Türk (Turc) | Aziz & Emir | 1656/2545 (65.1%) | 475/9559 (5.0%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[nb] Norwegian (Norvege) | JoelAs | 2088/2545 (82.0%) | 473/9559 (4.9%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[ja] 日本語 (Japonais) | Yuki | 1846/2545 (72.5%) | 653/9559 (6.8%) | |||||||||
[mn] Монгол (Mongol) | Nathalie | 1704/2545 (67.0%) | 469/9559 (4.9%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[uk] українська (Ukrainien) | Yaroslav | 2426/2545 (95.3%) | 0/9559 (0.0%) | 0/1 | 0/1 | |||||||
[zh] 中国人 (Chinois) | Eric Wang | 2446/2545 (96.1%) | 0/9559 (0.0%) | 0/1 | 0/1 |
Dernière date de mise à jour : 05/01/2025 14:16
Note :
- Per poter essere integrate ufficialmente (= nei pacchetti di installazione), la traduzione di una lingua deve raggiungere almeno il 90%.
- Le traduzioni di QT sono sempre considerate come complete, essendo sotto responsabilità di QT Software, eccetto che per la traduzione in lingua ceca, gestita da Pavel via Gitorious: vedere traduzione in ceco
Vari script
Tutti gli script precedentemente esposti in questa sezione sono stati integrati nello script misc/translations_stat.pl.