Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
doc:translation [01/09/2018 17:04]
scorpio810 [Comment mettre à jour les fichiers .ts à partir des fichiers sources ?]
doc:translation [12/10/2018 15:14] (Version actuelle)
scorpio810 [Statut des traductions]
Ligne 1: Ligne 1:
 +~~NOCACHE~~
  
 +====== Comment traduire QElectroTech dans une autre langue ? ======
 +===== Que faut-il traduire ? =====
 +
 +Voici la liste (normalement exhaustive) des composants à traduire en une langue donnée pour QElectroTech :
 +  * les chaînes dans le programme lui-même : fichiers ''​.ts''​ et ''​.qm''​ dans le dossier ''​lang/''​ ;
 +  * Dans ''​qetproject.cpp'',​ méthode QETProject::​namesListForIntegrationCategory() : traduction codée en dur de "​Éléments importés"​ à fournir au développeur ;
 +  * les chaînes dans le toolkit Qt : généralement : fichiers ''​.ts''​ et ''​.qm''​ déjà traduits à chercher dans le .tar.gz officiel de la [[http://​trolltech.com/​downloads/​opensource/​appdev|dernière version de Qt]] ;
 +  * les noms dans la collection d'​éléments : fichiers .elmt et qet_directory dans le dossier ''​elements/''​ ;
 +  * le raccourci vers QElectroTech dans les menus : fichier ''​qelectrotech.desktop''​ dans ''​misc/''​ ;
 +  * les associations de fichiers : fichiers ''​x-qet-*''​ dans ''​misc/''​ ;
 +  * le manuel Unix dans ''​man/''​ ;
 +  * les fichiers ''​CREDIT'',​ ''​README'',​ ''​ELEMENTS.LICENSE'',​ ''​INSTALL''​ ;
 +  * le fichier ''​packaging/​linux/​fedora/​README.elements''​.
 +  * [[http://​qt-project.org/​doc/​qt-4.8/​linguist-translators.html]]
 +  * [[http://​doc.qt.io/​qt-5/​linguist-translators.html]]
 +  * [[http://​l10n-files.qt.io/​l10n-files/​|Qt daily updated translation files]]
 +  * [[https://​wiki.qt.io/​Qt_Localization|wiki Qt_Localization ]]
 +===== Et après ? ===== 
 +  * Maintenance des traductions par un suivi régulier des modifications dans le dépôt Subversion ;
 +  * traduction de la documentation sur le Wiki.
 +
 +===== Comment tester sa traduction =====
 +
 +==== Windows ====
 +
 +Le plus simple étant de changer la langue du système.
 +
 +Autre solution: dans le lanceur [color=red]Lancer Qet.bat[/​color] on rajoute dans le (set command=) un [color=blue]set LANG=en_US[/​color] par exemple
 +
 +__Ce qui donne:__
 +
 +<​code>​
 +..........
 +set command=bin\qelectrotech.exe --common-elements-dir=elements/​ --common-tbt-dir=titleblocks/​ --lang-dir=lang/​ --config-dir=conf/ ​
 +set LANG=en_US -style plastique %*
 +.............
 +</​code>​
 +
 +ou
 +
 +<​code>​
 +...........
 +set LANG=en_US
 +rem lance QElectroTech
 +set command=bin\qelectrotech.exe --common-elements-dir=elements/​ --common-tbt-dir=titleblocks/​ --lang-dir=lang/​ --config-dir=conf/​ -style plastique %*
 +................
 +</​code>​
 +==== linux ====
 +
 +<​code>​
 +laurent@debian:​~$ export LANG="​en_US"; ​   qelectrotech
 +</​code>​
 +
 +Ou
 +
 +<​code>​
 +laurent@debian:​~$ LANG="​en_US"​ qelectrotech
 +</​code>​
 +
 +===== Trouver les éléments non traduits dans une langue donnée =====
 +
 +Telecharger ce script à mettre dans votre copie subversion
 +<​code>​wget http://​download.tuxfamily.org/​qet/​scripts/​detect_non_translated_elements.sh</​code>​
 +
 +Le rendre exécutable
 +
 +<​code>​chmod +x detect_non_translated_elements.sh</​code>​
 +
 +Trouver les éléments non traduit en polonais par exemple:
 +
 +
 +<​code>​laurent@debian:​~/​Qet-svn/​qet_directory$ ./​detect_non_translated_elements.sh pl
 +./​elements/​automatisme/​domotique/​qet_directory
 +./​elements/​automatisme/​regulateurs/​wit/​wit6.2ucentrale.elmt
 +./​elements/​domestique/​electromenager/​eclairage.elmt
 +./​elements/​domestique/​electromenager/​lave-linge.elmt
 +./​elements/​domestique/​electromenager/​arrosage-auto.elmt
 +./​elements/​domestique/​electromenager/​terre.elmt
 +./​elements/​domestique/​electromenager/​gestion-energie.elmt
 +./​elements/​nomenclatures/​grille_composition.elmt</​code>​
 +
 +
 +
 +===== Quels outils ? =====
 +  * Pour participer au projet : quelques [[subversion|notions d'​utilisation]] de [[http://​svnbook.red-bean.com/​en/​1.4/​svn-book.html|Subversion]] ;
 +  * pour tester l'​application en cours de développement et ainsi tester les traductions des chaînes récentes : une [[doc:​test_dev_version|version compilée de QET]] ;
 +  * Pour les .ts / .qm : [[http://​qt-project.org/​doc/​qt-4.8/​linguist-manual.html|Qt Linguist]] (ainsi que les utilitaires lupdate et lrelease) ;
 +  * pour les autres fichiers : n'​importe quel éditeur de texte digne de ce nom.
 +
 +
 +Il est bien entendu possible d'​apprendre à utiliser ces outils sur le tas en venant sur notre chan IRC.
 +Si vous shouhaitez traduire QElectroTech,​ contactez l'​équipe de développement par email ou rendez-vous sur notre chan IRC. Les langues acceptées pour communiquer avec l'​équipe de développement sont le français et l'​anglais.
 +===== Comment mettre à jour les fichiers .ts à partir des fichiers sources ? =====
 +Note : les .ts sont généralement mis à jour par le développeur quand celui-ci estime que les chaînes de caractères à traduire sont viables.
 +  * Éditer qelectrotech.pro : commenter les lignes commençant par ''​TRANSLATIONS += ''​ : <code bash>sed -i '​s/​^TRANSLATIONS/#​TRANSLATIONS/​g'​ qelectrotech.pro</​code>​
 +  * Exécuter la commande suivante :: <​code>​lupdate -noobsolete qelectrotech.pro -ts lang/​qet_{en,​es,​ru,​pt,​cs,​pl,​ca,​de,​ro,​it,​ar,​sl,​hr,​el,​nl,​be,​sl,​zh,​hu,​pt_br,​da,​sr,​fr,​tr}.ts</​code>​
 +  * Restaurer les références manquantes vers les fichiers sources : <​code>/​usr/​lib/​x86_64-linux-gnu/​qt5/​bin/​lupdate -locations absolute ​ qelectrotech.pro -ts lang/​qet_br.ts</​code>​
 +  * Restaurer le fichier qelectrotech.pro : <code bash>sed -i '​s/​^#​TRANSLATIONS/​TRANSLATIONS/​g'​ qelectrotech.pro</​code>​
 +===== Statut des traductions =====
 +:!: Traducteurs : depuis le 07/05/2012, le travail s'​effectue de nouveau dans le trunk.
 +
 +**Statistiques pour le trunk**
 +{{page>​doc:​translation:​stats&​nofooter&​noeditbtn}}
 +
 +Notes :
 +  * Pour être intégrée officiellement (= dans l'​installation et les paquets), la traduction pour un langage donné doit dépasser 90.0% pour l'​application.
 +  * Les traductions de Qt sont toujours considérées comme étant effectuées car elles sont sous la responsabilité de Qt Software, à l'​exception de la traduction en tchèque, gérée par Pavel Fric via Gitorious : cf [[doc:​qt_translation_cs|Qt translation to czech]]
 +
 +===== Scripts divers =====
 +
 +Tous les scripts anciennement présentés dans cette section ont été intégrés dans le script [[http://​websvn.tuxfamily.org/​filedetails.php?​repname=qet%2Fqet&​path=%2Fbranches%2F0.3%2Fmisc%2Ftranslations_stat.pl|misc/​translations_stat.pl]].
Imprimer/exporter
Langages